PREGUNTAS A SAI SUTIL – Sin bendiciones, nadie puede dar un paso hacia un lugar sagrado, por mucho que lo intenten

      Comentarios desactivados en PREGUNTAS A SAI SUTIL – Sin bendiciones, nadie puede dar un paso hacia un lugar sagrado, por mucho que lo intenten

PREGUNTAS A SAI SUTIL – Sin bendiciones, nadie puede dar un paso hacia un lugar sagrado, por mucho que lo intenten

En una entrevista a los traductores globales del equipo de Uvacha, el 24 de noviembre de 2016, uno de los traductores busca las bendiciones de Swami.

Pregunta: Somos del Reino Unido y tenemos muchos devotos, y te pido que bendigas los nuevos grupos que han venido. Hay un pequeño grupo llamado “TLC Group” (Grupo TLC) que significa “Té, Amor y Torta” (*), y pido bendiciones para eso, por favor. Otro grupo, “Sharing the Night”; bendiciones, por favor, Swami. También estamos muy involucrados con el Movimiendo Mundial de la Paz, que está aquí, y pedimos bendiciones para eso, por favor. Gracias.

Swami: Es el resultado de Mis bendiciones, junto con la de sus padres y gurus, que ustedes están aquí en primer lugar. Sin esas bendiciones, nadie puede entrar en un lugar sagrado, por mucho que lo intenten. No es tan fácil como conseguir un boleto, o una visa, o un documento de viaje y venir aquí; no es tan sencillo como parece ser. Pueden ir a un lugar turístico, o visitar a un amigo, o parientes de esa manera, pero no a Dios. Dios tiene que llamarlos; solo entonces pueden obtener acceso. Entonces, ustedes ya están bendecidos – pero es importante lo que hacen con las bendiciones. ¿Qué deben hacer con ellas? Pásenlas a otros diez – permitan que ellos también entiendan a Dios; permitan que también experimenten a Dios; permitan que también sientan la dicha que ustedes sienten. Mis bendiciones están allí para todos.

(*) “TLC” en inglés simboliza las palabras “Tea”, “Love” y “Cake”, que significan Té, Amor y Torta, respectivamente.

Descargar archivo: PREGUNTAS A SAI SUTIL 24-11-16 con los traductores Uvacha

Fuente: Sai Vrinda

Nota: Esta es una traducción provisoria realizada por devotos voluntarios, como servicio de difusión. Las traducciones oficiales son efectuadas a su debido tiempo por la editorial Premamruta Prakashana, de Muddenahalli.